今回紹介する記事は、NASAの宇宙飛行士選考についてです。
アメリカでの宇宙飛行士への関心の高さが分かる記事です。
ニュースの概要を以下に示します。
タイトル : 12,000 Apply to Be Next US Astronauts
著者 : VOA News
日付 : April 01, 2020 09:23 PM
引用元: こちら
以下に、原文(1/4)を示します。
NASA may have just found the next man to walk on the moon — or the first woman to land on Mars — or someone who can float above the Earth and make repairs to the International Space Station.
Wednesday was the deadline for submitting an application to join the next class of astronauts.
NASA says more than 12,000 people applied — the largest number in three years — proving that those who believe Americans have lost interest in space are wrong.
“We’ve entered a bold new era of space exploration with the Artemis program, and we are thrilled to see so many incredible Americans apply to join us,” NASA Administrator Jim Bridenstine said Wednesday. “The next class of Artemis Generation astronauts will help us explore more of the moon than ever before and lead us to the red planet."
以下に、私が翻訳した結果(1/4)を示します。
NASAは、次に月面を歩くこととなる男性、火星に初めて到達すこととなる女性、地球の上で国際宇宙ステーションの修理に携わる者を見つけられたかもしれない。
次期宇宙飛行士候補生への申し込みが水曜日に締め切られた。
NASAは、過去3年で最大の1万2千人以上の申し込みがあったと発表し、アメリカ人が宇宙に興味を無くしたことなど全くないと示した。
「我々は、アルテミスプログラムにより宇宙探査の新しい時代を創り出し、大量の申し込みに 興奮している。」とNASAの長官であるジム・ブライデンスティンが述べた。また、「次期アルテミス世代の宇宙飛行士は、これまで以上に月の探索と木星への到達を促進させるだろう。」と伝えた。
以下に、原文(2/4)を示します。
Artemis is the name NASA has given to its next big era in space exploration — and among the 12,000 would-be astronauts could be a name that becomes as legendary as John Glenn, the pioneering Gemini program, Neil Armstrong and Apollo.
NASA received applications from every one of the 50 states and four U.S. territories. But the odds of being picked to fly into space are remote.
Candidates must have a master’s degree in science, technology, math or engineering.
NASA’s Astronaut Selection Board will assess each applicant’s qualifications and invite those who pass to the Johnson Space Center in Houston for interviews and medical tests before making a final selection.
The board must pare down the 12,000 hopefuls to around 12.
It’s an exclusive club. Only 350 men and women have been chosen for astronaut training since the 1960s. NASA currently has 48 astronauts in the pool.
以下に、私が翻訳した結果(2/4)を示します。
アルテミスは、NASAが提供している次世代宇宙探査プログラムの名称であり、1万2千人の中から、ニーム・アームストラングやアポロでのジェミニプログラムと同じくらい伝説となる宇宙飛行士が現れるかもしれない。
NASAは、50州と4の海外領土の全員からの申し込みを受け付けたが、宇宙へ行ける確率は、ごく僅かである。
立候補者は、科学、工業、数学、工学の修士号が必須条件となる。
NASAの宇宙飛行士の選定委員会は、申込者の資格を評価し、最終選考前には、ヒューストンのジョンソン宇宙センターにて面談と健康診断を実施する。
委員会は、1万2千人の候補者を12人に絞らなくてはならない。
その門は狭く、1960年代以降、宇宙飛行士訓練に採用されたのはわずか350人である。現在、NASAの宇宙飛行士は48人である。
以下に、原文(3/4)を示します。
“We’re able to build such a strong astronaut corps at NASA because we have such a strong pool of applicants to choose from,” selection board manager Anne Roemer said. “It’s always amazing to see the diversity of education, experience and skills that are represented in our applicants. We are excited to start reviewing astronaut applications to identify the next class of astronaut candidates.”以下に、私が翻訳した結果(3/4)を示します。
So how does one person who dreams of space stand out among 12,000 other dreamers?
Astronaut Kayla Barron, who was part of the NASA class of 2017, said if you’re lucky enough to qualify as a finalist, there is no reason to feel intimidated or that you can’t be yourself.
“When I go into that interview room and sit at the end of this long table with all of these astronauts and senior NASA officials ... what are they looking for? What do they want from me? For some reason the last thing I thought before I walked [in] the door was, ‘Don't make any jokes,’ ” she recalled with a laugh. “Because I was so worried I was going to say something sarcastic or whatever.”
「我々は、NASAで強固な宇宙飛行士部隊を構築可能だと考えている。なぜなら、多くの候補者から選んだ洗練された宇宙飛行士は我々のもとにいるからだ」と選考委員長のアン・ローマは述べた。「応募者の教育、経験、スキルの多様性をみていると圧倒される。次の宇宙飛行士候補の選考を始めるのが楽しみだ。」と伝えた。
一体どのようにしたら、1万2千人の中から自分をアピールできるのだろうか。
2017年選出メンバーである宇宙飛行士のケイラ・バロンは、もし最終選考まで残るほどの幸運の持ち主なら、恐れたり、自分らしくいられないと不安に思う必要はないとアドバイスした。
「面接室に行き、他の候補者とNASAメンバーと一緒に長机の端に座った時、NASAの面接官は何を探っているのだろうか、自分に何を望んでいるのか、と考えていた。結局、私が面接室に入る前に最後に考えたことは、"ふざけないようにしよう"だった」と笑いながら話した。「なぜなら、自分が皮肉か何か言わないか心配だったからだ」と述べた。
以下に、原文(4/4)を示します。
But when one of the panel members made a joke seemingly at Barron’s expense, she said, “I dished it right back at him. And there was this moment of silence and I was like, ‘Oh, no, that was the one I wasn't supposed to do.’ But then [astronaut] Kjell Lindgren started laughing … everyone started laughing and it just relaxed me ... just be yourself, be honest about who you are. I think that goes a long way.”以下に、私が翻訳した結果(4/4)を示します。
When the astronauts are chosen, they will go through about two years of training in such skills as spacewalking and robotics. They must also show people skills, including leadership and teamwork — two qualities that are essential for living on the International Space Station, taking a trip to the moon or enduring a long journey to Mars.
NASA expects to introduce the new astronaut candidates in the summer of 2021 with plans for a trip to the moon in 2024 and a mission to Mars in the next decade.
しかし、NASAのメンバがバロンの費用で軽い冗談を言うと、彼女は「私はすぐに冗談を返した。その後、場は静まりかえってしまったので、"しまった、そんなことすべきではなかった"と思った。しかし、宇宙飛行士のチェル・リンドグレーンが笑い出し、その場の全員が笑ってくれたおかげで、私はリラックスできた。自分らしく、自分に正直にいること。それが上手くいく秘訣だと思う」と述べた。
宇宙飛行士として選ばれると、宇宙遊泳や機器操作等の訓練を2年間受講することとなる。また、リーダシップやチームワーク等の能力もアピールする必要がある。この二つの素質は、国際宇宙ステーションで過ごしたり、月や火星への長い道のりを耐えたりするのに不可欠である。
NASAは、2021年の夏に新しい宇宙飛行士候補者を決定し、2024年の月への探索、その10年の火星への出発に向けて、計画を立案しています。
最後に、私が翻訳できなかった単語を示します。
・repair to A:Aを直す
・bold:大胆な
・administrator:管理者
・remote:わずかな
・selection board:選考委員会
・qualification:資格, 能力
・exclusive:排他的な
・pool:予備
・corp:軍団
・represented:代表の
・intimidated:怖がって
・you can’t be yourself:自分らしくいられない
・for some reason:事情があって
・sarcastic:皮肉な
・seemingly:一見
・go a long way:成功する
今回は、NASAの宇宙飛行士選考に関するニュースを翻訳しました。
宇宙飛行士になるには、学歴と素質をもっていることがスタートラインのようです。
後半は少し難しい表現が多いように感じました。もっと自然な翻訳ができるよう、
意味が変わらない範囲で上手く日本語に落としていきたいです。
0 件のコメント:
コメントを投稿